- Нарспи (поэма)
-
Нарспи Жанр: Автор: Язык оригинала: Год написания: Публикация: «Нарспи» — поэма Константина Иванова на чувашском языке. Произведение переведено на многие языки мира.
История создания поэмы
Переводы поэмы
Русские переводы поэмы
На русском языке произведение вышло в шести переводах мастеров слова: А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин.
Болгарский вариант «Нарспи»
Поэму на болгарский переводили: с чувашского — П. Хузангай; с русского — Н. Марангозов. Книга напечана в Софии в издательстве на ЦК на ДКМС «Народна младеж» в 1961 году.
Ангел Тодоров, болгарский писатель:
…Выход из печати поэмы «Нарспи» был встречен с большой радостью болгарскими писателями, друзьями чувашской литературыПоэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь,
— писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке.
Башкирское переложение поэмы
Поэму издавали в Уфе: в Башгосиздате в 1941 году, в Башкирском книжном издательстве в 1960 году.
Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:
Я никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи»—на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлётТатарское переложение поэмы
Поэму К. Иванова в Казани издало в 1941 году Татгосиздат.
Татарские почитатели таланта Константина Иванова смогли на родном языке познакомиться с бессмертной поэмой чувашского народа. Татарская версия художественного шедевра вышла из-под пера заслуженного деятеля искусств РТ, заслуженного работника культуры Чувашской Республики Рената Харриса[1].
Поэма на марийской земле
Поэма К. Иванова увидела свет и на марийском языке, Марийское книжное издательство выпустило её в 1958 году.
Удмуртский
В переводе с чувашского А. Афанасьева и М. Можгина Нарспи и Сетнер заговорили на удмуртском. Удмуртское книжное издательство, Ижевск, 1962. — 92 с.
«Нарспи» на венгерской земле
Ivanov Konstantin. Narszpi, szep leany / Konstantin Ivanov; [пер. А. Беде]. — Eger, 1977.
«Нарспи» по-английски
Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора (в 1990 году) на английском языке.
«Нарспи» в немецкой культуре[2]
Поэму «Нарспи» на немецкий язык художественно переложил профессор Чувашского государственного университета им. И. Н. Ульянова доктор педагогических наук В. А. Иванов в 1990 году, к 100-летию со дня рождения К. В. Иванова.
«Нарспи» на языке лохов
Якутская версия «Нарспи»
В 1990 году, в год 100-летия со дня рождения автора поэма увидела свет на якутском языке.
Украинцы читают «Нарспи» на родном
«Нарспи» по-французски
В Азербайджане читают «Нарспи»
Иванов К. Нарспи : поэма / Константин Иванов. — Баку: Азербайджанское издательство детской и юношеской литературы, 1962. — 65 с. — азерб.
Турецкое переложение поэмы
В 2007 году в Турции, турецкая лингвистическая группа (Türk Dil Kurumu) выпустила в свет поэму К. Иванова «Нарспи» на турецком и чувашском языках. Переводил на турецкий — тюрколог Эмине Йылмаз, знаток чувашского языка, профессор университета Хаджетеппе (Анкара). В книге чувашский оригинальный текст исполнен в двух орфографиях (кириллица и латиница).
Структура произведения
Поэма состоит из 14 глав.
Содержание
Поэму насквозь пронизывает мысль о сильном человеке-творце, показаны его духовные ценности, автор пытается найти гармонию всемогущей природы и человека-труженика:
- Нет сильнее человека
- Во вселенной никого:
- Он на суше и на водах
- Стал хозяином всего.
В образе Нарспи поэт показал свой и народный протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Деревенский люд, родные, не понимают душевное состояние Нарспи, принуждают её выйти замуж за старого Тахтамана, но смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров, т.е против старых обычаев.
Образ возлюбленного Нарспи — Сетнера, красивого духовно и физически, исполнен ярко и пылко. Любовь его к Нарспи безгранична.
Образы
- Нарспи
- Сетнер — возлюбленный Нарспи
- Тахтаман — муж Нарспи
- Михетер — отец Нарспи
Театральные постановки поэмы[3]
На сценах чувашских театров поэма К. В. Иванова «Нарспи» была поставлена семь раз: в 1922, 1940, 1944, 1948, 1959,1979, 1989 годах. В течение десяти лет (с 1979 по 1989 год) она ставилась ежегодно.
Образ Нарспи до зрителей в разное время донесли Ольга Ырзем, Вера Кузьмина, Валентина Иванова, Нина Григорьева, Светлана Михайлова, Таисия Ерусланова, Рона Ананьева, Анфиса Долгова.
Опера «Нарспи»[4]
«Нарспи» является притягательна не только для драматургов, она интересовала многих композиторов, к сюжету поэмы в своём творчестве обращались ленинградские композиторы Иосиф Пустыльник (авторы либретто Иоаким Максимов-Кошкинский и Пётр Градов) и Владимир Иванишин в 1940 году (автор либретто Педер Хузангай), Григорий Хирбю.
Спектакль по опере «Нарспи», по музыке и либретто Григория Хирбю, был поставлен на чувашской сцене в 1967 году Борисом Марковым, основателем чувашского музыкального театра.
«Нарспи» — образец чувашской оперы, не имеющий аналогов. Собственно тот самый спектакль с небольшими изменениями на сцене театра идёт и сейчас в возобновлении Тамары Чумаковой, которая в 1967 году исполняла партию Нарспи.
Мюзикл «Нарспи»
«Нарспи» — мюзикл поставлен на сцене Филармонии в Чебоксарах 20—21 марта 2008 года. Считается первым чувашским мюзиклом.
Музыка Николая Казакова. Либретто Бориса Чиндыкова.
Главные роли исполнили Наталья Ильц (Нарспи) и Александр Васильев (Сетнер).
Мнения писателей о поэме
Пётр Хузангай, народный поэт Чувашии:
Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-восемнадцати лет. «Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают её прочный успех и долгую жизнь.Литература
- Константин Иванов, «Сочинения», Чебоксары, 1990, ISBN 5-7670-0331-9.
- Константин Иванов, «Нарспи», Чебоксары, 1985.
Примечания
Ссылки
- Поэме «Нарспи» — 100 лет</ref>
- Поэма «Нарспи» на разных языках
- «Нарспи» поэма
- ПОЭМЕ «НАРСПИ» — 100 ЛЕТ
- О поэме «Нарспи» К. Иванова
- Нарспи (поэма, в переводе Хузангая)
- СОВРЕМЕННАЯ НАРСПИАНА: ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ
- Сергей Фишер: «В оперу „Нарспи“ можно смотреться как в зеркало и видеть неискажённое отражение многовековой истории народа»
- Чувашия: ПОЭМА "НАРСПИ" НА АНГЛИЙСКОМ (пер. Вл. Шашкова)
- Плэйкаст «Нарспи (Повесть о несчастной любви)»
Чувашская литература Чувашский эпос Улăп Регежи N Фольклористы Никольский Н. В. | Илле Тукташ | Илле Тахти | Кашкар Микули | Николай Ют Чувашские летописи N Константина Иванова | «Янтрак янтравĕ» Николай Шупусь-сьынни | Чувашская поэзия Константин Иванов | Сеспель Мишши | Николай Шупусь-сьынни | Василий Митта | Нестер Янгас | Максим Ястран | Николай Шелеби | Пётр Хузангай | Яков Ухсай | Илле Тукташ | Геннадий Айхи | Семён Эльгер | Никифор Васянка | Николай Теветкел | Александр Галкин | Валентин Урдаш Литературные журналы Сунтал | Тăван Атăл Портал «Чувашия» • Портал «Литература» Категории:- Литературные произведения по алфавиту
- Поэмы 1908 года
- Поэмы на чувашском языке
- Константин Васильевич Иванов
Wikimedia Foundation. 2010.